Famous blue raincoat

Leonard Cohen. Ständig följeslagare i minst fyrtio år. Så oändligt saknad. Här är min översättning av Famous blue raincoat. Använd den gärna , ni som sjunger ibland.

 

Din fina blå trench-coat   (Famous blue raincoat)

Fyra på morgon, jag skriver till dig

Medan höstregnet strilar, jag fryser som satan

Stan kan va kall men jag gillar att bo här

Ljusen, musiken och skratten från gatan

Det sägs att du byggt dig ett hus långt ute på landet

Kan du hålla dig upprätt än

Har du nånting att leva av?

 

Men Jane kom förbi med en lock av ditt hår

Som hon fick samma kväll som du for

Då du äntligen skulle bli fri

Blir du någonsin fri?

 

Sist när vi sågs var du härjad och sliten

Din fina blå trench-coat var  trasig och liten

Du vänta vid tågen och sa ”hon är sen”

Men du gick alltid hem utan Lili Marlene

Så du bjöd in min kvinna till din ensamhets rum

Och när hon kom hem var hon sluten och stum

 

Jag ser dig än med ditt yviga hår

Så typiskt- en ros och en tår

Tyst! Hon vaknade nyss

Hon sänder en kyss

 

Men vad kan jag säga, vad kan jag göra

Min broder, jag hatar dig än

Kanske jag saknar dig, kanske förlåter dig

Jag är glad att jag fick bli din vän

Men om du kommer förbi

Här hos Jane och hos mej

Ska din fiende sova

Och hans kvinna vara fri

 

Men tack för det tunga du tog ur hennes blick

Jag borde ha ansträngt mig mer

Men jag trodde nog inte det gick

Ja, och Jane kom förbi med en lock av ditt hår

Som hon fick samma kväll som du for

Då du sa att du skulle bli fri

Sköt om dig. Vi ses.

25 Nov 2016